Two Poems by Yan Xiufu

Minneapolis Institute of Art

Two Poems by Yan Xiufu

Kameda Bōsai
Date
late 18th–early 19th century
Medium
Hanging scroll, ink on paper
Department
Asian Art
Institution
Minneapolis Institute of Art

This text recites the two poems by the Chinese Tang Dynasty poet Yan Xiufu 嚴休復 (died 835/840) that are notated in Complete Tang Poems (Quan Tangshi), commissioned by Emperor Kangxi in 1705, and the largest compilation of poetry from that period. 終日齋心禱玉宸 魂消目斷未 / 逢真 不如一樹瓊瑤蕊 笑對藏 / 花洞裏人 香車潛下玉龜山 塵 / 世何由覩蕣顏 惟有多情枝 / 上雪 好風吹綴綠雲鬟 My heart, after day-long fasts, has prayed to the Jade Palace, / Yet soul has melted, eyesight failed without Encountering the True! / Much better is this entire tree of jade and jasper stamens, / Smiling as they face this visitor to the Cave of Hidden Flowers! The winged chariot once descended to the Mount of the Jade Tortoise: / In this dusty world, whenever again will we view the visage of Shun? / There are only these snowflakes, full of feeling on the branch, / Blown here by a lovely breeze to ornament green-cloud chignons! (Trans. Stephen Addiss) Japan, Asia

The authoritative record is held by Minneapolis Institute of Art. LinkedCulture surfaces this object and its connections; it does not alter institutional metadata.

Get printable QR codes

Open QR codes for this object page and the museum record. They stay collapsed until needed.

Open this page
See at Minneapolis Institute of Art

Related across collections

Semantically similar works from Minneapolis Institute of Art and other institutions.